Без Нее замирают все звуки,
Без Нее всюду лишь тупики,
Без Нее опускаются руки
И дробятся сердца на куски.
Без Нее все безвременно вянет
И выходит все из берегов...
Без Нее мы фрегат в океане
Без штурвала и без парусов.
Только с Ней обретают рассветы
Новизну первородного дня...
Невозможно, поверьте, все это
Объяснить до конца и понять.
Без Нее мы друг другу чужие,
Без Нее все слова невпопад,
Без Нее мы заведомо лживы
И все ближе холодный закат.
Без Нее не колышутся травы,
Поутру не искрится роса...
Без Нее все укутано в траур
И при встрече не смотрят в глаза.
Только с Ней обретают рассветы
Новизну первородного дня...
Что же это, мой друг, что же это?..
Ты давно угадал без меня.
Это то, что рождается с болью
И ведет на вершину вершин -
Это то, что зовется Любовью,
Озаряющей недра души.
2017-02-24
Комментарий автора: Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий. Если имею [дар] пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что [могу] и горы переставлять, а не имею любви, - то я ничто. И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы. (1Кор.13:1-3) Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства. (Кол.3:14)
Александр С. Н.,
Вильнюс Литва
Родился в Литве в городе Вильнюсе, где живу и по сей день. Обращение к Господу произошло в 1995 году, в момент тяжелейшего жизненного кризиса и краха всех моих надежд. В Иисусе я обрел свободу и новую жизнь. Женат, имею дочку. Писать стал пробовать сравнительно недавно, по большей части псалмы и музыку к ним.
Мой канал на YouTube:
https://www.youtube.com/channel/UC3osqINgvPg2lK8xG_E-J2g/videos?sort=dd&view=0&shelf_id=0
Прочитано 1525 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".